GOTS认证咨询-第六版标准之薪酬和基本生活工资差距评估要求
3.7 NO HARASSMENT AND VIOLENCE
3.7 没有骚扰和暴力
3.7.1 Employers shall make a commitment within their social compliance policy (see section 3.12) to foster an environment at work free from harassment, bullying and violence.
3.7.1 雇主应在其社会责任政策(见第 3.12 节)中承诺营造一个没有骚扰、欺凌和暴力的工作环境。
3.7.2 Sexual harassment, sexual violence and gender-based violence is not permitted in the workplace, irrespective of gender.
3.7.2 工作场所禁止性骚扰、性暴力和基于性别的暴力。
3.7.3 Prohibited is any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual
or psychological harm or suffering to women including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life.
3.7.3 禁止行为是对妇女造成或可能造成身心方面或性方面的伤害或痛苦的任何基于性别的暴力行为,包括威胁进行这类行为、强迫或任意剥夺自由,而不论其发生在公共生活,还是私人生活中。
3.7.4 Physical abuse or discipline, the threat of physical abuse, sexual or other harassment and verbal abuse or other forms of intimidation shall be prohibited.
3.7.4 禁止身体虐待或体罚、身体虐待威胁、性骚扰、其他骚扰、言语虐待或其他形式的恐吓。
3.7.5 Workers shall be treated with respect and dignity
3.7.5 工人应得到尊重和尊严。
3.7.6 Human Rights shall be respected and protected. Employer shall have a policy commitment for the same.
3.7.6 人权应得到尊重和保护。雇主应对此做出政策承诺。
3.7.7 Confidential reporting of abuse or harsh treatment shall be encouraged by the management. Each facility shall display contact details for the local point of contact at the workplace for grievance redressal, in a way that all workers have access to it. This information shall be provided before signing an employment contract.
3.7.7 管理层应鼓励秘密报告虐待或苛刻待遇。各场所均应显示工作场所当地联络点的详细联系信息,以便所有工人都能使用。应在签订雇佣合同前提供此信息。
3.7.8 All disciplinary measures shall be recorded.
3.7.8 所有处分都必须予以记录。
3.8 REMUNERATION AND ASSESSMENT OF LIVING WAGE GAP
3.8 薪酬和基本生活工资差距评估
3.8.1 Wages and benefits paid for a standard working week meet, at a minimum, national legal standards or industry benchmark standards, whichever is higher. In any event wages should always be enough
to meet basic needs and to provide some discretionary income.
3.8.1 标准工作周支付的工资和福利,至少要达到国家的法定标准或行业标准,两者以较高者为准。任何情况下,工资应该足以满足工人的基本生活需求,且有一些可以自由支配的收入。
3.8.2 All workers shall be provided with written and understandable information about their employment conditions compliant with national legal requirements and including wages and social benefits legally granted before they enter employment.
3.8.2 所有工人在受雇时,雇主应以简明易懂的书面形式告知其依据国家法律规定的雇用条件、工资和法定社会福利。
3.8.3 Wages shall be paid regularly (at least monthly) and promptly. Workers shall be informed about the particulars of their wages for the pay period concerned each time that they are paid.
3.8.3 应定期(至少每月)和及时支付工资。每次支付工资时,应告知工人有关支付期的工资详情。
3.8.4 Withholding of wages for payment as a lump-sum at the end of a term of employment or training is prohibited.
3.8.4 禁止扣发工资再在雇用或培训期结束时一次付清的做法。
3.8.5 For specified work (being done at home or at facility) paid by the ‘piece rate’, the rate of remuneration shall be comparable to that received by a worker in the facility of the employer, doing similar
work on an hourly basis. If there is no such worker, then the remuneration in another facility in the same field of activity and region concerned can be used as a benchmark by the Approved Certifier.
3.8.5 对于以“计件”方式支付的特定工作(在家或工厂完成),小时报酬率应与雇主工厂中从事类似工作的工人的报酬率相当。如果没有这样的工人,则在相同活动领域和相关地区另一个工厂的报酬率能够
由被授权认证机构作为基准。
3.8.6 Deductions from wages as a disciplinary measure are not permitted. Other deductions are permitted only under the conditions and to the extent prescribed by law or fixed by collective agreement.
3.8.6 不允许以克扣工资的形式作为惩罚措施,即使是国家法律允许的,未经相关工人同意也不得对其工资进行各种扣除。所有惩罚措施必须有记录。
3.8.7 Overtime shall be paid at a premium rate established by law or through collective bargaining, whichever is higher. Premium rate shall not be less than one and one-quarter times the regular rate.
Equivalent leisure time may also be provided as compensation for overtime, if permitted by local regulations.
3.8.7 应按照法律规定或通过集体谈判确定的标准(以较高者为准)支付加班工资。加班工资不得低于正常工资的一点二五倍。如果当地法规允许,也可能提供相同休息时间作为加班补偿。
3.8.8 Workers shall receive wages directly in their hand / bank account or in a manner convenient to workers.
3.8.8 工人应直接从雇主手中/银行账户或以方便工人的方式领取工资。
3.8.9 Certified Entities shall calculate 'Living Wages' for their respective operations. Furthermore, they shall compare Living Wages data with their remuneration data and calculate the 'Wage Gap' for their workers.
3.8.9 被认证实体应计算相应部门的“基本生活工资”。此外,被认证实体应比较基本生活工资数据和其薪酬数据,并计算工人的“工资差距”。