GRS认证辅导-GRS第三版标准对工会组建、集体谈判的合规要求

发布时间: 2025-05-27
文章来源:
阅读人数: 12

B2 - Social Requirements - 社会责任
B2.1 Forced, bonded, indentured and prison labor强迫,抵债,契约和监狱劳工
B2.1a All work must be conducted on a voluntary basis, and not under threat of any penalty or sanctions.
所有工作必须在自愿的基础上进行,而不是在任何罚款或威胁制裁下进行。
B2.1b The use of forced or compulsory labor in all its forms, including prison labor when not in accordance with ILO Convention 29, is prohibited.
根据国际劳工组织第29条公约, 禁止使用各种形式的强迫或强制劳动,包括监狱劳工。
B2.1c Certified Organizations shall not require workers to make deposits/financial guarantees and shall not retain identity documents (e.g.: passports, identity cards, etc.), nor withhold wages outside a legal contractual agreement.
受认证的单位必须不得要求劳动者进行存款/资金担保,并不得保留身份证明档(如:护照,身份证等),也不得在没有法律合同协议下扣工资。
B2.1d Bonded labor is prohibited. Certified Organizations shall not use any form of bonded labor nor permit or encourage workers to incur debt through recruitment fees, fines, or other means
禁止包身工。获证组织不得使用任何形式的包身工,也不允许或鼓励劳动者通过招 聘收费、罚款或其他方式产生的债务。
B2.1e Indentured labor is prohibited. Certified Organizations shall respect the right of workers to terminate their employment after reasonable notice. Certified Organizations shall respect the right of workers to leave the workplace after their shift.
禁止契约劳工。受认证的单位应尊重工人的权利,事先通知后才能解雇他们。受认证的单位应尊重工人的权利,按时下班后离开工作场所。
B2.2 Child Labor - 童工
B2.2a Certified Organizations shall comply with:
受认证的单位应符合:
i. the national minimum age for employment;
全国最低就业年龄;
ii. or the age of completion of compulsory education;
完成义务教育的年龄;
iii. or any otherwise specified exceptions;
另有例外的规定的
iv. and shall not employ any person under the age of 15, whichever of these is higher.however, local minimum age law is set at 14 years of age in accordance with developing country exceptions under ILO Convention 138, this lower age may apply.
不得雇用 15 岁以下的人员。如果当地的最低年龄的法律定 为 14 岁,根据国际劳工组织第 138 号公约发展中国家例外,这种低年龄均可申请。
B2.2b Certified Organizations shall not recruit child labor nor exploit children in any way. If children are found to be working directly or indirectly for the Certified Organizations, the latter shall seek a sensitive and satisfactory solution that puts the best interests of the child first.
受认证的单位不得利用任何方式招收童工。如果发现使用童工直接或间接工作 的获证组织,后者应寻求一个满意的解决方案来使儿童的最佳利益放在第一位。
B2.2c Certified Organizations shall not employ young workers under 18 years of age at night, or in conditions which compromise their health, their safety or their moral integrity, and/or which harm their physical, mental, spiritual, moral or social development.
受认证的单位不得在夜间雇用未满 18 岁的年轻工人工作; 或在影响健康、安全、道德的完整性条件下,和伤害身体、心理、精神、道德或社会发展的情况下雇用未满 18 岁的年轻 工人工作。
B2.3 Freedom of association and effective recognition of the right to collective bargaining - 结社自由及集体谈判权
B2.3a Workers have the right to join or form trade unions or workers, associations of their own choosing and to bargain collectively, without prior authorization from organizations, management. Organizations shall not interfere with, obstruct or prevent such legitimate activities.
工人有权加入或组建属于自己的工人协会的权利,并实行自己管理。单位不得干扰、阻碍或防止这种合法活动。
Workers shall also have the right to join workers, associations of their own choosing. Organizations shall not interfere with, obstruct or prevent such legitimate activities nor create an atmosphere that is hostile to the formation of unions and workers, association.
工人们也有权参加他们自己选择的工人协会的权利。单位不得干扰,阻碍或禁止这类合法的活动的形成氛围,敌视工会和工人协会的形成。
B2.3b Where the right to freedom of association and collective bargaining is restricted or prohibited under law, organizations shall not hinder alternative forms of independent and free workers representation and negotiation, in accordance with international labor standards.
按照国际劳工标准和法律规定,单位不得妨碍货代替自由工作者结社和集体谈判的自由权利。
B2.3c Organizations shall not discriminate against or otherwise penalize worker representatives or trade union members because of their membership in or affiliation with a trade union, or their legitimate trade union activity, in accordance with international labor standards.
按照国际劳工标准,单位不得歧视或以其他方式惩罚工人代表或工会成员, 以及他们的会员或附属于工会,或者他们的合法的工会活动。
B2.3d Organizations shall give worker representatives access to the workplace in order to carry out their representative functions, in accordance with international labor standards.
按照国际劳工标准,单位应给予工人代表进入工作场所,以便开展他们的代表职能。
B2.4 Discrimination, harassment and abuse - 歧视,骚扰和虐待
B2.4a Certified Organizations shall respect equal opportunities in terms of recruitment, compensation, access to training, promotion, termination or retirement.
受认证的单位应提供平等机会的招聘、薪酬、培训升迁机会、解职或退休待遇。
B2.4b Certified Organizations shall not engage in, support or tolerate discrimination in employment including recruitment, hiring, training, working conditions, job assignments, pay, benefits, promotions, discipline, termination or retirement on the basis of gender, age, religion, marital status, race, caste, social background, diseases, disability, pregnancy, ethnic and national origin, nationality, membership in worker organizations including unions, political affiliation, sexual orientation, or any other personal
受认证的单位不得支持或歧视以下:招聘,录用, 培训,工作条件,工作分配,工资,福利,促销,纪律,解雇或退休的性别,年龄,宗教,婚姻状况,种族,种姓,社会背景,疾病,残疾,怀孕,种族和国籍, 会员在工人组织包括工会,政治面貌,性别取向,或者任何其它个人特征。
B2.4c Certified Organizations shall treat all workers with respect and dignity.
受认证的单位应尊重对待员工。
B2.4d Certified Organizations shall base all terms and conditions of employment on an individual,s ability to do the job, not on the basis of personal characteristics or beliefs.
受认证的单位应立足就业的所有条款和条件而不是个人特征或信仰的基础去安排员工做有能力做的工作。
B2.4e Certified Organizations shall not engage in or tolerate bullying, harassment or abuse of any kind. This shall include the prohibition of physical and psychological discipline.
受认证的单位不得从事或容忍任何一种的欺凌、骚扰或虐待, 包括生理和心理上的。
B2.4f Certified Organizations shall establish written disciplinary procedures and shall explain them in clear and understandable terms to their workers. All disciplinary actions shall be recorded.
受认证的单位应建立书面的纪律处分程序,并应清晰地把条款解释给员工知道。所有的纪律处分,应当记录在案。

上一章: GRS认证辅导-因任何原因不符合定义的任何材料均不应通过GRS认证
下一章: GRS认证咨询-GRS标准下关于认证组织的政策透明度与员工认知
P
热门项目
opular Items
更多